「I love you」を訳すと……スカパラ谷中敦のダンディズムあふれる“名言”に「惚れた」の声続出
「もう後には戻れない」
訳とは面白いものである
「I love you」を訳してください
「もう後には戻れない」
こんなに美味いというかかっこいい訳をするとは?
ダンディですね~~~~
惚れた
女性の声が聞こえ
流石ですと素直に思った
では、僕なら何と訳してみようか
少し、ミュゼで考えてみた
う~~~~~~~~ん、かっこいい言葉が出てこない
僕は置いといて考えてみるか
例えば
サムライさんなら何と言うのだろう?
取り敢えずはマイミクさんがということで考えてみた
「何年後も隣に君はいる」
そういうきざっぽい言葉をいいそうな気がする
他にはどうだろう
ドンフライさんとかは?
「(^。^)y-.。o○」
何か顔文字を使い上手いことやりそうな気がする
これが上手い事とは僕は思えないが何とかあの人は器用にやるような気が強くします
では、最後にもう一人
ちなみに男性ですが麻美さんは何と訳すか?
「入ろ入ろ入ろ」
こんなふうに入籍を狙う?
いや、今の冗談ですよ……
本当の答えは
「夜は凄いと言われた」
何が?というかこれはこれで良いと思います
では、最後に再び僕の答えです
「I love you」を訳すと
「新しい小説が始まったよ」
こういう答えはいかがですか?